Voucher não vale
Os portugueses adoram usar estrangeirismos, sobretudo quando não são necessários. É chique, sei lá... A última palavra obsoleta que apareceu aí em força é voucher.
Acabei de ver uma reportagem da RTP, a propósito de umas filas que as pessoas estavam a fazer aqui em Lisboa para trocar o seu voucher por um bilhete para o jogo da final do Euro 2004. O mais engraçado foi reparar como cada um dizia a nova palavrota à sua maneira: "vúcher", "váucher", "vócher" e até "vochere" foram algumas das formas constatadas.
Voucher é inglês e quer dizer tão somente vale. Isso que tu tens aí para trocar por um bilhete é um VALE, seu ignorante do caralho. Tugas!...
Sem comentários:
Enviar um comentário